《天國:拯救》v1.2.5漢化名詞統(tǒng)一潤色修正補丁;修正符號錯誤,統(tǒng)一物品及人名的漢化名詞,以及大量對文本的潤色修正,感謝gzyangzhou制作,需要的玩家不要錯過哦!
資源詳情
主要修改內(nèi)容(包含而不僅限于)
所有短橫線改成兩根長橫線
省略號都統(tǒng)一成了三點
鐵鍬,鏟子:統(tǒng)一成鐵鍬
物品(ui),物品欄,等等等等:統(tǒng)一成行囊
開鎖工具,撬鎖器,撬鎖工具等等:統(tǒng)一成開鎖器
保存藥劑,救主烈酒:統(tǒng)一成救主烈酒
卷哥,小卷毛:統(tǒng)一成小卷毛
厄班,烏爾班:統(tǒng)一成厄班
庫尼仕,庫尼什:統(tǒng)一成庫尼什
瀚納仕,瀚納什,翰納什:統(tǒng)一成翰納什
阿歷克斯,亞歷克斯:統(tǒng)一成亞歷克斯
貝蘭,巴朗:統(tǒng)一成貝蘭
沃爾夫拉姆·布拉達,沃爾弗拉姆·布拉達,沃爾夫拉姆·普路達:統(tǒng)一成沃爾弗拉姆·普路達
《繪本》,光明書統(tǒng)一成:精裝繪本
“You parted with” 翻譯成:你失去了
“Grab body” 翻譯成:扛起軀體 // 因為這里不單指死亡的人,也指暈迷的人
“Drop body” 翻譯成:放下軀體
“Pick up body” 翻譯成:扛起軀體
“round” 翻譯成:回合 // 這是點數(shù)游戲時,表示當(dāng)前回合的總點數(shù)的
“Found” 翻譯成:倉庫 // 這里是給玩家存東西用的箱子
還有大量文字潤色(僅限我已經(jīng)玩到的部分)
使用說明
替換游戲目錄下的KingdomComeDeliverance/Localization/chineses_xml.pak即可